GQ : You've been wearing serious suits for a long time. Did that have something to do you with your jazz heroes?
Charlie Watts : The jazz thing was a big influence, of course, but I really got a love of clothes from my father. Not because he had a huge wardrobe or anything, but he used to take me to his tailor. In those days you'd have a little Jewish guy in the East End in London, who made you things.
GQ : あなたは長い間、真摯にスーツを着ていますが、それはあなたのジャズ・ヒーローたちと何か関係がありますか?
チャーリー・ワッツ:もちろんジャズからは大きな影響を受けたけど、洋服への愛着は父親から受け継いだものだね。べつに父が大きな衣装だんすとかを持ってたわけじゃないけど、私をよく仕立屋へ連れて行ってくれたんだ。ロンドンのイースト・エンドにユダヤ人の男がいて、彼が服を仕立ててくれたんだ。
And then I fell in love with a lot of Hollywood—well, pop singers at the time, like Billy Eckstein, who favored really distinctive collars on his shirts. Wonderful-looking man as well.
そのあとは、ハリウッド・スターに興味を持ち始めたんだ。特にビリー・エクスタインみたいなポップ歌手たちが好きだったね。彼は特徴のあるカラーのシャツを着ていて、すごく見栄えのいい男だったよ。
The lovely thing about jazz guys in that period—the fifties and sixties—was that they were very handsome men—Duke Ellington, Lester Young, Charlie Parker, Miles Davis—but they were also very stylish.
素晴らしかったのは、50・60年代のジャズ・メンたちは、すごくハンサムだった。デューク・エリントンやレスター・ヤング、チャーリー・パーカー、マイルズ・デイヴィスたちだ。しかも彼らはファッション・センスもよかった。
When Miles wore a green shirt on the cover of Milestones, then everyone had to have a green shirt.
マイルズが『マイルストーン』のアルバム・ジャケットで緑のシャツを着ているのを見て、みんな緑のシャツを着たがったものだよ。
Another big iconic guy, Dexter Gordon, made a record called Our Man in Paris, and he had one of these pins through his collar, which I now have hundreds of. The lovely thing about all of them, though, was that their clothes were worn. They weren't just put on, to the office and back. They sat all night in the things. They played in those suits. How they played in those suits I don't know.
デクスター・ゴードンは当時アイコン的な存在で、アルバム『Our Man In Paris』のジャケットでカラー・ピンをしている。今では私も何百も持っているよ。彼らジャズ・マン達の素晴らしいところは、実際に着こなしているってことだ。ただ単にスーツを着て、仕事へ行って帰ってくるだけじゃない。彼らはスーツを着て、一晩中過ごすんだ。しかもスーツのまま演奏もする。まったくスーツ姿でどうやってプレイできたのか、私にはよくわからないよ。
GQ : Haven't I seen photos of you playing in a suit?
Charlie Watts : Not very often. I mostly wear short-sleeved shirts or T-shirts. I used to play in jackets when I was very young.
GQ : あなたがスーツを着てプレイしている写真を見たことがないんですが。
チャーリー・ワッツ : めったにスーツは着ないね。たいていは半袖シャツかTシャツを着ている。まだ若かったころはジャケットを着てプレイしたこともあったけどね。
GQ : Charlie, who designed the suit and shirt you're wearing?
Charlie Watts : Me!
GQ : You designed it?
Charlie Watts : The thing with men's tailoring is that you don't really design it. If I went to my tailors—I have two in London—and I said I wanted a notched lapel on a double breasted suit, they wouldn't make it. It's always a peaked lapel on a double-breasted suit. There are things no good men's tailor will do. And you think, why not? But then when you see someone try those things, they look wrong. It's a hundred years of making a suit a certain way, and I love the tradition of that.
GQ : チャーリー、あなたが着ているスーツやシャツは誰がデザインしているのですか?
チャーリー・ワッツ : 私だ!
GQ : あなたが?
チャーリー・ワッツ : メンズの仕立屋では、客のほうからデザインについて口出しはしないのが普通だ。私はロンドンに行きつけの仕立屋が2人いるけど、もし私がダブルのスーツをノッチド・ラペルで仕立てるように注文しても、彼らは作らないだろう。ダブルのスーツはピークド・ラペルと決まっているんだ。仕立屋たちには、決してやらないお約束ってものがあるんだよ。「なんでダメなんだ?」って思うだろう? でも、誰かがノッチド・ラペルのダブル・スーツを着ているのを見たら、やっぱり何かが違うんだよ。これは何百年も続いたスーツの仕立ての方法で、私はその伝統を尊重しているんだ。
GQ : What I love about you, Charlie, is that you make wearing a suit look so easy. You make everyone else look like they're trying too hard.
Charlie Watts : Compared to who? Other guys in the band? To be honest, I have a very old-fashioned and traditional mode of dress. I get embarrassed, and I don't really like going to photo shoots. I don't like stylists. If you were Fred Astaire, you wore something and you had it on all day.
GQ : チャーリー、私はあなたがスーツを自然に着こなしているところが大好きです。他の人たちが、一生懸命着こなそうとしているように見えてしまいます。
チャーリー・ワッツ : ストーンズのメンバーと比べてって事かい? まあ確かに、私はとても旧式で伝統的なスタイルの服装だからね。奴らといるときまりが悪い気もするし、だいたいフォト・セッションに行くのが好きじゃないんだ。スタイリストたちのやり方が好きになれない。フレッド・アステアだったら、いったんスーツを着たら一日中着ているはずだ。
It wasn't just put on you, which is what a stylist does. So I always felt totally out of place with the Rolling Stones. Not as a person—they never made me feel like that. I just mean the way I looked. Photos of the band would come back—I'll have a pair of shoes on and they've got trainers [sneakers]. I hate trainers, even if they're fashionable.
スタイリストたちは、ただ服を着させるだけなんだ。だからストーンズの連中と一緒にいると、いつも場違いに感じる。メンバーとしてではないよ。奴らが私にそんな思いをさせた事はない。ただ私のファッション・スタイルの違いってことだ。上がった写真を見てみると、革靴を履いた私と、スニーカーを履いたほかのメンバーが写っている。スニーカーは今風かもしれないけど、私は好きになれないね。
I mean, I like fashion, because it pushes it and bends it around, but it takes a long while to get to this point—if you're that interested in being at this point _[laughs]—_where you understand what works for you. And so while I love fashion—I go to all the shops regularly, wherever I am—I have to adapt it to myself, but nothing fits me cause I'm too small, so I'll look at the clothes, then go back and try to adapt them. And as I've gotten older, there are particular things I like and don't like—little things.
私はファッションが好きなんだ。ファッションは追及し、工夫してみることができる。でも、自分に何が似合うかを理解するまで時間がかかる。まあ、それまでファッションに興味があればの話だけどね(笑)。ファッションが好きになってから、私は行ける店ならどこへでも行ってみた。それで自分に合うかも試してみたけど、まだ幼すぎたから似合うものがなかった。だから、ただ似合うかどうか服を見てみるだけだった。大人になってから自分の好みがはっきりしてきたんだ。
GQ : Like what?
Charlie Watts : I ain't tellin' ya, because everyone would have them and I won't have anything I like [laughs].
GQ : Are there any designers who do clothes you would buy off the rack?
Charlie Watts : I have a few Prada raincoats, but sometimes they are too fashion—jackets with two lapels.
GQ:どんな感じの?
チャーリー・ワッツ:みんなが持っているもので、私が好きなものがないから言わないよ(笑)。
GQ:思わず欲しくなってしまうような、好きなデザイナーはいますか?
チャーリー・ワッツ:プラダのレインコートをいくつか持っているけど、・・・ラペルが2つ付いたジャケットとか、ちょっと派手すぎるかもしれないな。
Ol' Ralph Lauren does some lovely things. His stuff is the sort I love—old English and Waspish Boston. That look suits me—especially now that I'm a gray-haired white man of a certain age. The trouble with Ralph is that his clothes are huge. For a little man, he makes big sizes.
昔のラルフ・ローレンもいいね。彼のデザインは私の好みだ。古き良き英国風や、WASP(ホワイト・アングロサクソン・プロテスタント)のボストン・スタイルとかね。私のように歳のいった白髪の白人には特に似合う。ただ、ラルフ・ローレンの困ったところは、服がでかすぎるんだ。小柄な人には大きすぎるね。
GQ : You say the old English style suits you now, and yet you were wearing double-breasted suits in your twenties, and they looked great.
Charlie Watts : Yeah, well that's cause I always thought I was Lester Young or something.
GQ : 古い英国風が好みだとおっしゃっていますが、20代の頃のダブル・スーツ姿もとても素敵でしたね。
チャーリー・ワッツ:そうだね、自分がレスター・ヤングか何かだと思い込んでいたからね。
I've always lived in that dream world. I still do. I still imagine that I'm playing in a club in New York—the Apollo or somewhere in Chicago. It's what I love.
私はいつも夢の世界に住んでいた。今でもそうだよ。ニュー・ヨークのアポロ・シアターや、シカゴのどこかにあるクラブで演奏している自分を想像している。そういうことが好きなんだ。
I collect jazz things. I just got a 1930 flyer of Chick Webb at the Savoy Ballroom. I have piles of* daft things like that.
Dave Green : I have smaller piles** _[laughs]_.
ジャズに関するコレクションもしてるよ。この前も、チック・ウェブが1930年にサヴォイ・ボールルームでやったライブのチラシを手に入れたばっかりだ。こういう馬鹿げたものを山ほど*持っているよ。
デイブ・グリーン : 俺もちっちゃな痔**を持ってるぜ(笑)
*piles of : 山ほど, **piles:痔
Charlie Watts : We both have a love of jazz that goes beyond playing it—the look and life of it. I used to go and watch drummers play, and what I first fell in love with were the drums glittering in the lights. You must remember that the era we come from, jazz was very hip and fashionable for young people.
Dave Green : It was so stylish—the pinstripe suits.
チャーリー・ワッツ : 私たちはジャズを演奏するだけではなく、スタイルや生き様として愛しているんだ。昔はよくドラマーたちが演奏するのを見に行ったもんだが、最初にほれ込んだのは、まぶしいライトの中に輝くドラムだった。知っておいてほしいのは、ジャズが若い奴らにって格好よくてファッショナブルだった時代に私たちは生まれたってことだ。
デイブ・グリーン : ピンストライプのスーツとか、すごくスタイリッシュだったな。
GQ : Fashion seems to be going back in that direction—a lot of younger designers are featuring double-breasted and three-piece suits, pinstripes, and there's a big British influence this fall. It's nice to see men trying again. You get so tired of jeans and flip flops.
Charlie Watts : There's a place for all of it. And, to be honest, it takes twice as much time to get ready if you're going to dress well—though my wife will say, “What else you got to do? [laughs] People don't give it the time or thought anymore. It's just something I love.
GQ : ファッションは、そちらの方向に回帰しているようです。多くの若いデザイナー達が、ダブル・スーツやスリーピース・スーツ、ピンストライプに注目しているし、この秋には英国からの影響がありそうです。そういった再興への動きはいいことだと思います。ジーンズやサンダルには飽き飽きしていますから。
チャーリー・ワッツ : どんなファッションにも居場所ってものがある。正直うまく着こなそうと思ったら、人一倍時間がかかるものだ。私の妻なら「ほかにやることがあるでしょ?」っていうだろうけどね。(笑)みんなは時間をかけたり悩んだりしない。でも、私はそういうのが好きなんだ。
To me, it's a bit of a lost world. Having said that, you'll see an old man walking down the street in an overcoat that is fantastic, or a young boy who just happens to look great. The trick when you get to my age is realizing that what works on a young boy won't quite work on me.
私にとっては、ちょっとしたロスト・ワールドみたいなもんだね。とは言っても、素敵なオーバーコートに身を包んで歩いている親父や、いかした格好をした若者を見かけることがある。私くらいの歳になったら、若者にとって見栄えのするものが、自分には似合わないということを悟ることがコツだ。
GQ : How many suits do you own?
Charlie Watts : I have about two hundred in London. And another few in Devon. But some of them are quite old.
GQ : どれくらいスーツをお持ちですか?
チャーリー・ワッツ : ロンドンには200着くらいあるよ。他にはデヴォンにもいくらかある。ずいぶん古臭いものもあるけどね。
In the sixties, I used to go to a place on Madison Avenue; I'd get loads of things made there and slowly they go out of date. But most of my stuff I still wear, some from thirty years ago.
1960年代にはマディソン・アヴェニューにある店によく行ったもんだね。そこで作られてた服をたくさん買ったけど、だんだん時代遅れになってしまった。30年以上前の服もあるけど、今でもちゃんと着ているよ。
Dave Green : Your physique really hasn't changed since you were a teenager.
Charlie Watts : I never weigh myself. But if I put my trousers on and they don't do up, then I don't eat until I can. [Laughs] Which is not very good for you.
デイヴ・グリーン:10代の頃から体型がまったく変わってないよな。
チャーリー・ワッツ : 体重なんて計ったことがないよ。もしズボンが履けなくなったら、履けるようになるまで何も食べないだけだ。(笑)君には無理だな。
GQ : I ran across a great photo of Keith Richards cutting your hair. It looked to be in the late sixties. Did he do that often?
Charlie Watts : Yes, he did. We both hate new shoes and we both hate hairdressers. He's always cut his own hair. He takes it deadly seriously, that.
GQ:キース・リチャーズがあなたの髪を切っている素敵な写真を偶然みつけました。60年代後半のようでした。よくやってたんですか?
チャーリー・ワッツ : そうだね。俺たちは新しい靴と散髪屋が大嫌いだったんだ。キースはいつも自分の髪も切っていたよ。結構真剣にやってたね。
GQ : I don't think I'd want Keith Richards coming near me with scissors. What about shoes? Do you have those made for you, and how many pairs do you own?
Charlie Watts : I don't know the number, but I have one of every style. I don't ever get two pairs of the same shoe, unless they come in different colors. I have my shoes made at George Cleverley at Royal Arcade in London. He was a very famous shoemaker who lived to the age of ninety.
GQ:キース・リチャーズがハサミを持って私に近づいてくるのは遠慮したいです。靴についてですが、オーダー・シューズは持っていますか? 靴は何足くらい持っていますか?
チャーリー・ワッツ : 何足持っているかわからないけど、どんなスタイルの靴も持っているよ。でも、色違いでなければ同じ靴を二つ買うことはないね。ロンドンのロイヤル・アーケードにあるジョージ・クレヴァリーで靴を作ってもらっているんだけど、彼はとても有名な靴職人で、もう90歳に近いんだ。
I'll tell you who has really beautiful, proper film star style—Terence Stamp. Terence has great clothes. Me and him meet up at Cleverley _[laughs]—_it's a bit of a camp world, isn't it? But he has loads more shoes; he's a bit before me. He got a head start.
映画スターで本当に素晴らしいファッションセンスを持っている人を教えてあげよう。テレンス・スタンプだ。テレンスはほんとうに素晴らしい服を持っているよ。彼とはクレヴァリーの店でよく会うんだ(笑)。同じ考えの人が集まるんだね。彼は私よりもはるかにたくさんの靴を持っている。彼は私よりずっと先に行っているね。
GQ : Are there any younger musicians or actors whose style you admire?
Charlie Watts : I can't think at the moment, but sure. Yeah, you meet guys all the time. Or you'll see someone in a shirt and say, God that's lovely. But it's how you wear it, isn't it? They have to be worn, not brand-new. I love old clothes.
GQ : Have you ever bought vintage clothes?
Charlie Watts : No. You have to break them in yourself.
GQ : You should hire someone to break them in for you.
Charlie Watts : Don't laugh. That used to be a normal thing with shoes. Most of the aristocracy, who could afford to have shoes made, would have the gardener or butler wear the shoes first, to break them in.
GQ : So the poor gardener had the horrible blisters!
Charlie Watts : Yeah, and when the shoes got comfortable they were taken away [laughs].
GQ:あなたが感心するようなスタイルを持った若いミュージシャンや俳優はいますか?
チャーリー・ワッツ : 今すぐには思い浮かばないな。若い奴らとはよく顔を合わせるし、着ているシャツを見て「おお!、それいいね」なんて言うこともあるだろう。でも大事なのは着こなすってことだろ? 服は着こなさなければだめなんだ。おろしたての服を着ればいいってもんじゃない。
私は着古した服が好きだね。
GQ:古着を買ったことがありますか?
チャーリー・ワッツ : いや、ないね。服ってものは、自分で着古すものだ。
GQ:誰かを雇って、着古してもらえばいいですよ。
チャーリー・ワッツ : 冗談じゃないよ。靴を他人が履き古すことはよくやったみたいだけどね。
貴族たちは自分の靴を作らせると、自分が履く前に庭師や執事にまず履かせて、履き古させたんだ。
GQ:それで貧しい庭師の足はひどい水ぶくれになったんですね!
チャーリー・ワッツ : そうなんだよ。庭師はやっと履きなれたころに、靴を取り上げられてしまうんだ。(笑)